Numbers 27:13

HOT(i) 13 וראיתה אתה ונאספת אל עמיך גם אתה כאשׁר נאסף אהרן אחיך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7200 וראיתה And when thou hast seen H853 אתה   H622 ונאספת shalt be gathered H413 אל unto H5971 עמיך thy people, H1571 גם also H859 אתה it, thou H834 כאשׁר as H622 נאסף was gathered. H175 אהרן Aaron H251 אחיך׃ thy brother
Vulgate(i) 13 cumque videris eam ibis et tu ad populum tuum sicut ivit frater tuus Aaron
Wycliffe(i) 13 And whanne thou hast seyn it, also thou schalt go to thi puple, as thi brother Aaron yede;
Tyndale(i) 13 And whe thou hast sene it thou shalt be gathered vnto thy people also as Aaron thy brother was gathered vnto his people.
Coverdale(i) 13 And whan thou hast sene it, thou shalt be gathered vnto yi people as Aaron yi brother was gathered:
MSTC(i) 13 And when thou hast seen it, thou shalt be gathered unto thy people also; as Aaron thy brother was gathered unto his people.
Matthew(i) 13 And when thou hast sene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered vnto hys people.
Great(i) 13 And when thou hast sene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.
Geneva(i) 13 And when thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered.
Bishops(i) 13 And whe thou hast seene it, thou shalt be gathered vnto thy people also, as Aaron thy brother was gathered
DouayRheims(i) 13 And when thou shalt have seen it, thou also shalt go to thy people, as thy brother Aaron is gone:
KJV(i) 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
KJV_Cambridge(i) 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Thomson(i) 13 And when thou hast seen it, thou shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered on mount Hor,
Webster(i) 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered.
Brenton(i) 13 And thou shalt see it, and thou also shalt be added to thy people, as Aaron thy brother was added to them in mount Or:
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ὄψῃ αὐτὴν, καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου καὶ σὺ, καθὰ προσετέθη Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου ἐν Ὢρ τῷ ὄρει.
Leeser(i) 13 And when thou hast seen it, then shalt thou also be gathered unto thy people, as Aaron thy brother hath been gathered.
YLT(i) 13 and thou hast seen it, and thou hast been gathered unto thy people, also thou, as Aaron thy brother hath been gathered,
JuliaSmith(i) 13 And thou sawest it, and wert gathered to thy people, thou also, as Aaron thy brother was gathered.
Darby(i) 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered,
ERV(i) 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered:
ASV(i) 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
JPS_ASV_Byz(i) 13 And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered;
Rotherham(i) 13 And, when thou hast seen it, then shalt, thou also, be withdrawn unto thy kinsfolk,––as, Aaron thy brother, was withdrawn;
CLV(i) 13 When you have seen it you will be gathered to your people, you too, just as Aaron your brother was gathered.
BBE(i) 13 And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
MKJV(i) 13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as Aaron your brother was gathered.
LITV(i) 13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people as your brother Aaron was gathered.
ECB(i) 13 and when you see it, you also gather to your people, as Aharon your brother was gathered:
ACV(i) 13 And when thou have seen it, thou also shall be gathered to thy people, as Aaron thy brother was gathered,
WEB(i) 13 When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
NHEB(i) 13 When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
AKJV(i) 13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
KJ2000(i) 13 And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered.
UKJV(i) 13 And when you have seen it, you also shall be gathered unto your people, as Aaron your brother was gathered.
TKJU(i) 13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered.
EJ2000(i) 13 And after thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered.
CAB(i) 13 And you shall see it, and you also shall be added to your people, as Aaron your brother was added,
LXX2012(i) 13 And you shall see it, and you also shall be added to your people, as Aaron your brother was added [to them] in mount Or:
NSB(i) 13 »After you see it, you, too, will join your ancestors in death, as your brother Aaron did.
ISV(i) 13 After you’ve seen it, you’ll be taken to be with your people just as your brother Aaron was gathered to them,
LEB(i) 13 When you see it, you will be gathered to your people, just as Aaron your brother was gathered,
BSB(i) 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was;
MSB(i) 13 After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was;
MLV(i) 13 And when you have seen it, you also will be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered,
VIN(i) 13 And when you have seen it, you will be put to rest with your people, as your brother Aaron was:
Luther1545(i) 13 Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
Luther1912(i) 13 Und wenn du es gesehen hast, sollst du dich sammeln zu deinem Volk, wie dein Bruder Aaron versammelt ist,
ELB1871(i) 13 Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
ELB1905(i) 13 Und hast du es gesehen, so wirst auch du zu deinen Völkern versammelt werden, so wie dein Bruder Aaron versammelt worden ist;
DSV(i) 13 Wanneer gij dat gezien zult hebben, dan zult gij tot uw volken verzameld worden, gij ook, gelijk als uw broeder Aäron verzameld geworden is;
Giguet(i) 13 Tu la verras, et tu iras aussi te réunir à ton peuple, comme s’y est réuni ton frère Aaron sur la montagne de Hor;
DarbyFR(i) 13 Tu le regarderas, et tu seras recueilli vers tes peuples, toi aussi, comme Aaron, ton frère, a été recueilli;
Martin(i) 13 Tu le regarderas donc, et puis tu seras toi aussi recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frère y a été recueilli.
Segond(i) 13 Tu le regarderas; mais toi aussi, tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli;
SE(i) 13 Y después que la hayas visto, tú también serás reunido a tus pueblos, como fue reunido tu hermano Aarón.
ReinaValera(i) 13 Y después que la habrás visto, tú también serás reunido á tus pueblos, como fué reunido tu hermano Aarón:
JBS(i) 13 Y después que la hayas visto, tú también serás reunido con tu pueblo, como fue reunido tu hermano Aarón.
Albanian(i) 13 Mbasi ta kesh parë, edhe ti do të bashkohesh me popullin tënd, ashtu siç u bashkua Aaroni, vëllai yt,
RST(i) 13 и когда посмотришь на нее, приложись к народу своему и ты, как приложился Аарон, брат твой;
Arabic(i) 13 ومتى نظرتها تضمّ الى قومك انت ايضا كما ضم هرون اخوك.
Bulgarian(i) 13 И като я огледаш, ще се прибереш и ти при народа си, както се прибра брат ти Аарон;
Croatian(i) 13 A kad budeš razgledao, pridružit ćeš se svojim precima i ti, kako se pridružio i tvoj brat Aron.
BKR(i) 13 A když spatříš ji, připojen budeš k lidu svému i ty, jako připojen jest Aron bratr tvůj,
Danish(i) 13 og naar du har beset, det da skal ogsaa du samles til dit Folk, ligesom Aron din Broder blev samlet,
CUV(i) 13 看 了 以 後 , 你 也 必 歸 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 , 像 你 哥 哥 亞 倫 一 樣 。
CUVS(i) 13 看 了 以 后 , 你 也 必 归 到 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 , 象 你 哥 哥 亚 伦 一 样 。
Esperanto(i) 13 Kaj kiam vi estos vidinta gxin, vi alkolektigxos al via popolo, vi ankaux, kiel alkolektigxis via frato Aaron;
Finnish(i) 13 Ja kuin sen nähnyt olet, niin sinäkin kootaan kansas tykö, niinkuin sinun veljes Aaron koottu on.
FinnishPR(i) 13 Ja kun olet sitä katsellut, niin sinutkin otetaan pois heimosi tykö, niinkuin veljesi Aaron otettiin,
Haitian(i) 13 Lè w'a fin wè li, ou pral mouri, tankou Arawon, frè ou la.
Hungarian(i) 13 Miután pedig megláttad azt, takaríttatol te is a te népedhez, a miképen oda takaríttatott Áron, a te testvéred;
Indonesian(i) 13 Sesudah memandangnya, engkau akan mati seperti abangmu Harun,
Italian(i) 13 E dopo che tu l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto a’ tuoi popoli, come è stato raccolto Aaronne, tuo fratello.
ItalianRiveduta(i) 13 E quando l’avrai veduto, anche tu sarai raccolto presso il tuo popolo, come fu raccolto Aaronne tuo fratello,
Korean(i) 13 본 후에는 네 형 아론의 돌아간 것같이 너도 조상에게로 돌아가리니
Lithuanian(i) 13 Jį pamatęs, tu susijungsi su savo tauta, kaip susijungė tavo brolis Aaronas,
PBG(i) 13 A gdy ją oglądasz, przyłączon będziesz do ludu twego i ty, jako jest przyłączony Aaron, brat twój.
Portuguese(i) 13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
Norwegian(i) 13 Og når du har sett det, da skal du og samles til dine fedre likesom din bror Aron blev samlet til sine fedre,
Romanian(i) 13 S'o priveşti, dar şi tu vei fi adăugat la poporul tău, cum a fost adăogat fratele tău Aaron;
Ukrainian(i) 13 І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,